剧情与片源
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski) From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
相关推荐
HD中字
相棒シリーズ,X,DAY
川原和久,田中圭,水谷丰,及川光博,木村佳乃
HD中字
看海
陆弈静,黄迪扬
HD中字
相声大电影之我要幸福
郭德纲,于谦,岳云鹏,郭麒麟,侯震,张鹤伦,阎
HD中字
相棒剧场版
水谷丰,寺胁康文,铃木砂羽,岸部一德,木村佳
HD中字
盲眼的淑则老师
加藤成亮,泽尻英龙华,小泉孝太郎,小泷望,若
HD中字
盲童顾盼盼的音乐梦想
黄梓烨,马晓琦,张燕妮,祝涛,李秋萍,杨静,蒋
HD中字
相思女子客店
张小磊,刘玉,仲星火
HD中字
相拥一家亲
莫妮卡·贝鲁奇,凯德·麦拉德,埃里克·埃尔
HD中字
相伴永远
王学圻,宋春丽
HD中字
相中情书
纳瓦祖丁·席迪圭,桑亚·玛荷塔,阿明·阿卜
HD中字
直到永远
理查德·德莱福斯,霍利·亨特,布拉德·约翰
HD中字
盲眼的基督
Pedro,Godoy,Ana,María,Henríquez,Basti
HD中字
直立行走
Aleksandr,Anikeenko,Sergey,Chernov,Stani
HD中字
直播游戏
何蓝逗,李欣泽,徐浩,梅寒